Francisco de Enzinas
--------------------------------------------------------------------------------
(1520-1552) Los hermanos Enzinas (Francisco, Jaime, Diego y Juan), conocidos también por las diversas traducciones que hicieron de su apellido, como Dryander, Quemaens, Du Chesne, Eichman, Van Eick y Elao; eran naturales de Burgos y forman parte del grupo de españoles que aceptó la Reforma en centro Europa. Desde donde trajabaron y sufrieron para que la luz del Evangelio llegara a sus compatriotas. A quienes pronto llegó su "Breve i compendiosa institución de la religion christiana" (1540), con textos propios y de Lutero y Calvino.
Francisco de Enzinas, a quien conocemos mejor y con una obra más vigente y asequible; se formó en las Universidades de Alcalá de Henares, Paris, Lovaina y Wittemberg. Y debe ser recordado y honrado, aunque nada se suele decir en la enseñanza de la Historia y Literatura españolas, como un precursor literario. Porque se adelantó en la defensa del castellano como lengua literaria, hizo desde el original griego la primera traducción impresa del Nuevo Testamento castellano y fue el primer español que destacó en el género autobiográfico.
En Wittemberg, a los pies de Felipe Melanchton, su maestro, hospedador y amigo; vivió "en libertad para cultivar la religión pura y verdadero cristianismo, a la vez que los estudios liberales".
A sugerencia de su ilustre mentor, tradujo el Nuevo Testamento al castellano, a partir de la edición del texto griego hecha por Erasmo. Y pudo verla publicada en Amberes, en 1543.Pero, ni la dedicatoria a Carlos V ni la entrevista que éste le concedió en Bruselas, pudieron librarle de más de un año de cárcel y de que fuera destruida casi la totalidad de la edición.
En sus Memorias, escritas en latín y traducidas al francés y al castellano, en tres versiones en este último caso; tenemos un vívido y bello relato de la situación religiosa en España y en los Países Bajos, a mediados del siglo XVI.
Tradujo varios libros del Antiguo Testamento, siguiendo la versión de Sebastian Castillione. Sin poder concluir su monumental Biblia ilustrada. Además, tradujo a los clásicos Lucio Floro, Plutarco y Luciano. Y fue el editor latino de Historia de la muerte de Juan Díaz (1546) y Actas del Concilio de Trento (1546).
Se casó con Margarita Elter, que le dio dos hijas. Y las tres le sobrevivieron cuando al poco de regresar de enseñar griego en la Universidad de Cambridge, murió en Estrasburgo.
Gabino FERNÁNDEZ CAMPOS